«Лейпциг читает Украину»

Украинские авторы и издатели отправляются на один из самых престижных европейских книжных фестивалей

«Лейпциг читає Україну»

Второй год подряд “национальный десант” из писателей и издателей отправляется на один из крупнейших европейских книжных ярмарок в Лейпциге (Германия), вокруг которого сосредотачиваются литературная элита и профи издательского дела со всего мира. В этом году Украина в Лейпциге представит не только новинки современной украинской литературы, а и доработок в категории ИТ-технологий для чтения, учебы и досуга.

На МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯРМАРКА и литературный фестиваль «Лейпциг читает», которые продлятся с 14 по 17 марта, Украина поедет в роли особого гостя. Вместе с Беларусью и Польшей ее пригласила дирекция Лейпцигской книжной ярмарке в рамках программы “Транзит”, которая популяризирует в Германии восточноевропейскую литературу. По сравнению с прошлым годом украинское присутствие в Лейпциге станет еще заметнее: площадь стенда, как и количество мероприятий с участием украинцев, увеличены вдвое.

Среди украинских гостей фестиваля — Мария Матиос и Николай Рябчук, Марьяна Савка, Сергей Жадан, Наталка Сняданко, Юрко Прохасько, Неля Ваховская, Остап Сливинский, Андрей Бондарь, Екатерина Бабкина, Григорий Семенчук, Тарас Малкович, Саша Дерманский, Галина Малик, Наталья Гузеева. В рамках украинской программы будет широко представлено творчество Оксаны Забужко, Юрия Андруховича и Андрея Куркова, которых хорошо знают и охотно читают немцы. Музыкальное подкрепление «украинского духа» в Лейпциге обеспечит группа PERKALABA. Украинские писатели, издатели и переводчики не только представят собственное творчество и творчество и напрацьову ватимуть полезные контакты, но и участвовать в совместных с европейскими писателями чтениях и выступлениях, дискуссиях на литературные и социальные темы. Чтобы облегчить немецкоязычной аудитории восприятие украинской литературы, на стенде будут транслировать відеочитання фрагментов произведений современных популярных авторов из Украины с субтит-рами немецком языке. Также там будет работать импровизированное «Литературное кафе», где гости смогут пообщаться с авторами из Украины и ознакомиться с немецкими переводами украинских авторов, как уже изданных в Германии, так и пока нет. Общее название украинской программы — «Лейпциг читает Украину».

— Второй раз собираюсь посетить Лейпциг и его книжную выставку, одну из самых интересных книжных событий мира, — рассказывает корреспонденту “ВЗ” Марьяна Савка, которая едет на ярмарку не только как поэтесса и детская писательница, но и как соучредитель и главный редактор одного из самых успешных детских издательств — “Издательства Старого Льва”. — В прошлом году наше издательство принимало участие в коллективном стенде. Выставка меня вдохновила — захотелось приехать сюда еще раз и привезти украинских детских авторов. Именно во время этой выставки в кулуарных разговорах родилась идея книги, которая выйдет в свет в «Издательстве Старого Льва» в марте — «Мама по скайпу». Это сборник рассказов современных украинских авторов на тему коммуникационного разрыва между детьми и взрослыми, которые выехали за границу на заработки. Отрадно, что эта идея понравилась немецкой стороне — и стараниями переводчиков общественной организации «Транслит» при поддержке Фонда Роберта Боша эта книга параллельно выйдет на немецком языке. На выставке состоится ее презентация с участием переводчиков и нескольких авторов. Также у меня будут встречи с немецкими детьми — чтение книги «Сказка про Старого Льва». Чтобы было интереснее, попробуем почитать вместе с шестилетней девочкой, также Марьяной, дочерью переводчицы и исследовательницы украинской литературы Кати Бруннер и украинского журналиста Андрея Вовка. Марьянка свободно разговаривает на двух языках с раннего детства — украинском и немецком. Еще собираемся на экране оживить картинки из книги, чтобы детям было веселее. Меня пригласили к участию представители Лейпцигской книжной ярмарки. Поездку украинских писателей, переводчиков, издателей финансово поддерживает фонд Рината Ахметова «Развитие Украины».