Харуки Мураками вызвал «литературное цунами»

Новый роман японского писателя бьет рекорды продаж

Харукі Муракамі спричинив «літературне цунамі»

Харуки Мураками — один из самых популярных в мире современных писателей, произведения которого переведены более чем на 40 языков мира, — выпустил новый роман. Писатель долго держал интригу: не разглашал сюжет и название нового романа. Читатели считали дни до его выхода. В первые же сутки (!) полмиллиона экземпляров были сметены с прилавков, и издательству пришлось в экстренном порядке заказывать дополнительные 100 тысяч книг. Несмотря на это, в магазинах не уменьшаются очереди тех, кто пришел купить новую книгу Харуки Мураками.

Роман “Бесцветный Тасакі Цукуру и год его паломничества” возвращает читателя к лирическому реализму, то есть, того стиля, в котором Мураками не писал более 20 лет. Сторонники писателя делают ставки, побьет ли новая книга рекорд предыдущей — роман “1Q84” вышел в свет три года назад и за это время разошелся в одной только Японии тиражом в 7 миллионов копий.

Харуки Мураками был одним из основных претендентов на Нобелевскую премию по литературе за 2012 год, но не получил ее.

По мнению украинского поэта, директора издательства «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» Ивана Малковича, определенная доля ажиотажа связана с модой на Харуки Мураками в мире, к тому же объемы книгоиздания в Японии намного больше, чем в Украине.“ Когда мы запускали “Гарри Потера” и я сравнивал мировые тиражи с украинскими, то понял, что наши люди гораздо меньше читают, — рассказал Иван Малкович.- Если сравнивать наши тиражи этой книги с японскими, то разница колоссальная — в 8 раз. Причиной этого часто является то, что книги просто не доходят в районные центры, уже не говорю о селах. Однако у нас есть авторы, произведения которых пользуются успехом у читателя. Книга Лины Костенко, например, за короткий срок разошлась тиражом 130 тыс. экземпляров. И если бы улучшить попадание книжной продукции во все уголки страны, то этот показатель был бы больше”.

По мнению писательницы Галины Вдовиченко, причина длительной популярности Харуки Мураками опирается на несколько моментов. «Как его не ругают высоколобые критики старшего поколения, обвиняя в том, что угождает непритязательном читательском вкусе, как не стараются навешать на него разного рода ярлыки (называют его космополитом, автором, который не обращает внимания на традиции своего народа и все такое), а все же Мураками упрямо пашет свою пашню, и результаты этого труда раз в раз поражают. В свое время он вполне осознанно взялся модернизировать современную японскую литературу, действительно порой производя впечатление космополита, но нужно уметь отойти в сторону и посмотреть на свою страну глазами иностранца. Для того, чтобы Мураками стал собой, определенную роль, — убеждена Галина Вдовиченко, — сыграл его переводческий опыт. Он прошел замечательную школу писания, перекладывая Фицджеральда, Сэлинджера… Есть много причин для того, чтобы понять читателя, который верно любит книжки Мураками. На родине, в Японии, его любят молодые читатели. Возможно, за то, что в его текстах – и легкость, и жизненная философия, и захватывающие события, и самоуглубления. Его романы, повести и рассказы очень мелодичные, звучат как музыка, автор над этим работает, как музыкант с прекрасным слухом…».